Wednesday, June 16, 2010

คำนี้แปลว่าอะไรเอ่ย... How do you say ... in Thai? (Part II)

สวัสดีค่ะน้องๆ และเพื่อนๆ ทุกคน ไม่ได้เขียนอะไรลงบล็อกมานานพอสมควรเนื่องจากติดภารกิจมากมายหลายอย่าง แต่อยากจะบอกว่าคิดถึงทุกคนและดีใจที่เห็นเพื่อนๆ และน้องๆ ทั้งในไทยและอเมริกาติดตามอ่านบล็อกทุกวัน ดีใจที่รู้ว่าทุกคนที่แวะเข้ามาอ่านได้ประโยชน์จากเรื่องราวต่างๆ ที่เขียนไว้ และดูเหมือนว่าหัวเรื่องที่ได้รับความนิยมมากที่สุดจะเป็นเรื่อง "คำนี้แปลว่าอะไรเอ่ย?" ฉะนั้นวันนี้ก็อยากจะถือโอกาสเขียนภาคสองต่อ หวังว่าจะช่วยให้น้องๆ นำไปใช้ประโยชน์ได้ตามความเหมาะสมค่ะ

I haven't updated my blog for over a year due to my busy schedule. I do miss my fans very much and am really glad that people still visit my blog everyday. It makes me happy to know what I wrote is helpful and you are able to learn something from it. The most popular post that has consistently showed the highest visits is "How do you say ... in Thai?" So, since today I have a few minutes, I am taking this opportunity to write "How do you say...in Thai? (Part II)". As always, hope it is helpful to you.

so-so (adj) = ก็งั้นๆ แหละ (คือแบบไม่ดีและก็ไม่เลว ปานกลาง)
      Example: How was the food at the new Japanese restaurant? It's so-so.
      ตัวอย่าง: อาหารที่ร้านญี่ปุ่นที่เปิดใหม่เป็นไงบ้าง? ก้งั้นๆ แหละ รสชาดปานกลาง

So what (adj) (= Who cares? or What does it matter?) = แล้วไงล่ะ (คือแสดงความรู้สึกแบบไม่สนใจ จะเป็นยังไงก็ช่าง ไม่สำคัญ)

So fetch! (= Cool! or Awesome!) = สุดยอด เริ่ดมาก คำนี้เป็นคำแสลงมีความหมายเหมือนกับ Awesome! หรือ Cool! ถ้าใครเคยดูหนังเรื่อง Mean Girls อาจจะจำคำนี้ได้ เป็นคำที่แก็งค์สาวสวยสุดเริ่ดประจำโรงเรียนใช้พูดกัน
     Example: That new shoe store, Cool Shoes, is SO fetch!

So be it (= accept it as it is) = ก็ว่าไปตามนั้นแล้วกัน เห็นด้วยตามกัน
     Example: If you can't change the airplane ticket, so be it; I will meet you on Sunday.
     ตัวอย่าง: ถ้าเปลี่ยนตั๋วไม่ได้ ก็ไม่เป็นไรปล่อยไปตามนั้น แล้วเจอกันวันอาทิตย์นะ

Mean (adj) = ใจร้าย ใจดำ
พูดถึงหนังเรื่อง Mean Girls แล้วไม่พูดถึงคำว่า Mean ไม่ได้ คำนี้ส่วนใหญ่จะรู้จักกันในความหมายทางสถิติแปลว่า ค่าเฉลี่ย ซึ่งเป็นคำนาม ในกรณีที่ Mean ใช้เป็นคำคุณศัพท์ (adj) ขยายคำนาม เช่น Mean girl อันนี้แปลว่า ใจร้าย ใจดำ ไม่น่ารักเลย
     Example: Cinderella's stepmother was always so mean to her.
     ตัวอย่าง: แม่เลี้ยงของซินเดอเรลล่าใจร้ายใจดำต่อเธอตลอดเวลา

Mean (v) = แปลว่า หมายถึง
นอกจากคำว่า Mean จะใช้เป็นคำคุณศัพท์ (adj) ที่แปลว่า ใจร้าย ใจดำแล้ว สามารถใช้เป็นคำกริยาได้ด้วย
     Example: I have never heard this word before. What does it mean?
     ตัวอย่าง: ไม่เคยได้ยินคำนี้มาก่อนเลย มันแปลว่าอะไรหรือ

What a coincidence! = ช่างบังเอิญจริงๆ (สิ่งที่เกิดขึ้นโดยไม่คาดคิดมาก่อน หรือไม่ตั้งใจว่าจะเกิดขึ้น)

ก่อนจบฝากนิดหนึ่งเรื่องชื่อเล่นค่ะ คนไทยเรามีชื่อเล่นน่ารักๆ เยอะมากในภาษาไทย แต่พอเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ถ้าไม่ระวังแล้ว ชื่อนั้นอาจกลายเป็นชื่อที่มีความหมายน่าตลกขบขันไป เช่น ติ๊ก ถ้าเขียนว่า Tik ก็ดูปกติ แต่ถ้าเกิดเขียนว่า Tick หนึ่งในความหมายของ Tick คือเห็บบนตัวหมา อีกชื่อที่ฟังดูน่ารักมากคือ จัง ถ้าเขียนว่า Jung ในภาษาเกาหลีหมายถึง righteous แต่ถ้าเขียนว่า Junk ภาษาอังกฤษกลับแปลว่า ขยะ หรือภาษาแสลงหมายถึง อวัยวะเพศชายค่ะ

เอาแค่เท่าที่นึกได้ก่อนแล้วกัน และถ้าใครมีคำถามสงสัย หรืออยากรู้คำอื่นๆ ก็ฝากคำถามไว้นะคะ อาจจะตอบช้าบ้าง แต่รับรองว่าตอบแน่นอนค่ะ
Blog contents and pictures copyright (c)2008 - 2010 thai-in-america unless otherwise noted. ALL RIGHTS RESERVED.