Thursday, August 21, 2008

ชื่อนั้นสำคัญไฉน --- Cute Name or Not?

วันนี้อยากจะเล่าเรื่องชื่อค่ะ มีชื่อน่ารักๆ ในภาษาไทยจำนวนมากที่เมื่อนำมาเขียนเป็นภาษาอังกฤษแล้วกลายเป็นคำศัพท์คำหนึ่ง ซึ่งไม่น่าจะมีปัญหาอะไรถ้าคำศัพท์นั้นๆ มีความหมายน่ารักเหมือนในภาษาไทย ทีนี้มันไม่ใช่อย่างนั้นน่ะสิคะ ชื่อบางชื่อเวลาเขียนสะกดตรงตัวในภาษาอังกฤษ กลายเป็นคำศัพท์ที่มีความหมายตลกหรือน่าอายไปซะแล้ว วันนี้ก็เลยอยากจะขอยกตัวอย่างชื่อหรือคำนำหน้าชื่อที่พูดถึงนี้มาฝากไว้เป็นความรู้กัน
  • พี่ -- คำนี้ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษว่า PEE และใช้นำหน้าชื่อ เช่น PEE Nuch รู้ไหมคะว่า PEE หรือ PEE PEE นั้น แปลว่า ปัสสาวะ ถ้าจะให้ดี ควรใช้ P' หรือ Pi นำหน้าชื่อ เช่น P'Nuch จะดีกว่าค่ะ นอกจากนี้ ชื่อที่มีคำว่า พี นำหน้า เช่น พีรพงษ์ เวลาสะกดเป็นภาษาอังกฤษ ระวังอย่าสะกดว่า PEErapong นะคะ ถ้าให้ดี สะกดว่า Pirapong จะดูน่ารักกว่าเยอะเลยค่ะ
  • ชมพู่ -- ถ้าเรียกย่อๆ ว่า พู่ และเขียนเป็นภาษาอังกฤษว่า POO รู้ไหมว่า POO หรือ POO POO แปลว่าอะไร แปลว่าอุจจาระ หรือ crap ค่ะ ถ้าจะให้ดีเขียนว่า Chompu ดูดีกว่า
  • บุ๋ม -- มีหลายคนเขียนว่า BOOM ซึ่งดีค่ะ แปลว่า grow / develop แต่หลายคนเขียนว่า BUM คำนี้มีความหมายว่าเป็นคนไม่ทำงานทำการ ขี้เกียจสันหลังยาว และในภาษาอังกฤษแบบ British เป็นคำแสลง แปลว่า ก้น ค่ะ อยากจะเป็น Boom หรือ Bum ก็เลือกดูตามใจชอบค่ะ
  • พร หรือ ภรณ์ -- สาวๆ หลายคนมีคำนำหน้าชื่อด้วย พร หรือลงท้ายชื่อด้วย ภรณ์ คำนี้ถ้าเขียนเป็นภาษาอังกฤษว่า PORN ความหมายไม่น่ารักเท่าไหร่ เพราะ PORN ย่อมาจาก Pornography แปลว่าหนังโป๊ ค่ะ โป๊แบบ xxx เลยนะ
  • พิศ, พิศมัย, ชวนพิศ -- คำว่า พิศ ถ้าเขียนว่า Pis ไม่เป็นไรค่ะ แต่ถ้าเขียนว่า PISS เมื่อไหร่ล่ะก็ กลายเป็นคำแสลงที่ไม่สุภาพ แปลว่า ปัสสาวะ ค่ะ
  • ฮัว -- ชื่อนี้ไม่มีปัญหาเรื่องเขียนสะกด แต่มีปัญหาเวลาออกเสียงค่ะ ฝรั่งบางคนฟังไม่ชัด อาจได้ยินว่า คุณชื่อ Whore (โสเภณี) ไม่ใช่ Huo ยุ่งเลยค่ะทีนี้ :)
จะว่าไปก็ไม่ใช่มีแต่ชื่อในภาษาไทยเท่านั้นที่อ่านออกเสียง หรือสะกดแล้วกลายเป็นเรื่องหัวเราะ ตลกเฮฮาในภาษาอังกฤษ ชื่อในภาษาอังกฤษเองก็มีเหมือนกันที่อ่านแล้ว กลายเป็นเรื่องตลกขบขัน จนเจ้าของชื่อต้องไปขอเปลี่ยนชื่อเป็นอย่างอื่น เพราะไม่อยากโดนล้อ ตัวอย่างเช่น

Ann Chovie ( sounds like 'Anchovy')
Bea Sting (sounds like 'Bee Sting')
Bill Ding (sounds like 'Building')
Brice Tagg (sounds like 'Price Tag')
Dinah Sore (sounds like 'Dinosaur')
Carl Arm (sounds like 'Car Alarm')
Doll R. Bill...(Dollar Bill)
Ira Fuse (I Refuse)
Justin Case (Just in Case)
Kent Cook (Can't Cook)
Lou Sirr (Loser)
Rita Book (Read a Book)
Stu Pitt (Stupid)
U.P. Freehly (You Pee Freely) --- จำคำว่า Pee ได้ไหมเอ่ย
Val Crow (Velcro)
Zoltan Pepper (Salt and Pepper)

ถ้าอยากอ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับ Funny Names ในภาษาอังกฤษ คลิกที่ลิ้งค์ ค่ะ

How about your name? Does it sound funny in English? How do you spell it in English?

Do you know someone who has a cute Thai name but when it is written in English, it can be translated into something funny or terrible?




3 comments:

  1. My first name is Kamonrat. If i knew better, I would have spelled it differently like.. Kamonrhat. It is very funny when poeple ask my name my husband would spell it as Ka-monr-at. lol

    Minnie :)

    ReplyDelete
  2. What a good example! Minnie, thanks for sharing your story. Your husband is a genius! I like the way he spells your name. =) I wish I could have spelled my name differently, too. My name is ended with PORN!

    I have a good friend, named Wanpen. Her name sounds like ONE-PEN but she chooses to spell it WANPEN, instead of ONEPEN. I think that's a very good idea, too.

    ReplyDelete

Blog contents and pictures copyright (c)2008 - 2010 thai-in-america unless otherwise noted. ALL RIGHTS RESERVED.